en
Часто у своїй діяльності фізичні та юридичні особи стикаються з необхідністю письмового перекладу реєстраційних та установчих документів підприємств та організацій, комерційних договорів, контрактів, інструкцій, проектної, медичної, тендерної документації, резюме, сайтів тощо. Такий переклад не допускає помилок, вимагає дотримання термінології та виконання задачі точно в строк. Тому важливо замовляти переклад у професіоналів, які несуть відповідальність за свою роботу. Наше бюро перекладів працює не тільки в Києві, ми приймаємо замовлення на переклад онлайн і працюємо з клієнтами з усього світу. Всі ціни вказані за 1800 символів.
Стандартні документи:
свідоцтва (про народження, смерть, шлюб, розлучення, зміну прізвища / імені / по батькові) довідки (про несудимість, з місця роботи, з ЖЕКу, з навчального закладу, по ДМС) паспорта (внутрішні, закордонні) водійське посвідчення; військовий квиток; атестати, дипломи (без додаткових документів), та інші документи, для перекладу яких використовуються шаблони.
Тексти загальної лексики: тексти, які не містять складну термінологію і мають загальну форму оформлення і зміст (листи, резюме, анкети, опитувальники, додатки до диплома).
Тексти складної тематики: насичені складною термінологією, їх переклад здійснюється перекладачем зі знаннями та професійною кваліфікацією у відповідній сфері (юриспруденція, медицина, будівництво, наука, IT-програмування, фінанси, освіта) (додатки, договори, заяви, довідки, інструкції, статутні документи, наукові статті, публіцистика та інші документи).
Вартість розраховується по українському, російському та англійському тексту.
Нотаріальний переклад документів має бути виконаний дипломованим перекладачем, чиї прізвище і підпис надалі завіряє нотаріус в присутності даного перекладача, а також встановлює його особу, кваліфікацію та дієздатність. А це значить, що не кожне бюро перекладів може надавати послуги перекладу документів з нотаріальним засвідченням, особливо якщо йдеться про рідкісні мови. ToDo Documents має у своєму штаті дипломованих перекладачів з багатьох, у тому числі рідкісних мов, тому професійно виконує нотаріальний переклад паспорта, закордонного паспорта, свідоцтва про народження, про одруження, про смерть, переклад диплому, довідки з місця роботи, з банку, довідки про несудимість, про стан здоров'я, переклад заяви батьків про виїзд дитини, про спонсорство, переклад посвідчення водія тощо. Ми виконаємо переклад Ваших документів із засвідченням нотаріуса бездоганно і точно в строк.
Зіткнулися із ситуацією, коли завірених нотаріально документів мало – у країні перебування від Вас вимагають присяжні переклади? У чому різниця? У першому випадку нотаріус засвідчує підпис перекладача, у другому випадку присяжний або акредитований перекладач засвідчує своїм підписом та печаткою документ, фактично відповідаючи особисто за справжність перекладу. Тобто по суті цей спеціаліст поєднує функції перекладача і нотаріуса. Отже, присяжний перекладач – це фахівець, чия кваліфікація підкріплюється спеціальним іспитом та присягою. А переклад документа, виконаний та засвідчений присяжним перекладачем, має таку саму юридичну силу в країні акредитації перекладача, як і оригінал. При цьому деякі країни вимагають також печатку посольства на акредитований переклад, і цей нюанс Вам слід уточнювати заздалегідь. Завдяки тісній співпраці з акредитованими перекладачами ми можемо надати присяжний переклад за короткий термін та за адекватною ціною. Телефонуйте – ми проконсультуємо Вас з кожного конкретного випадку.
Your order has been accepted!
We will definitely call you